Wednesday, March 08, 2006

I love translations

This post is not for foreigners. I warn you. If you read this post without knowing Czech you will only get confused.

* she is lubricated like a fox = je mazaná jako liška
* he vomitted a long postcard on her = vrhl na ni dlouhý pohled
* your eyes September = tvé oči září
* she was sitting on between = seděla na mezi
* I am not smelling myself in my leather today = necítím se dnes ve své kůži
* world champion in tanks on ice = mistr světa v tancích na ledě

* damage to speak = škoda mluvit
* don‘t wake up a swan = nebuď labuť
* relax in the living room = odpočívej v pokoji
* where she married herself, here she married herself = kde se vzala, tu se vzala
* sausage of lovers - párek milenců

5 Comments:

At March 08, 2006 11:04 PM, Blogger Mart'a said...

THIS IS INCREDIBLY FUNNY... hahahahaha

 
At March 09, 2006 12:10 AM, Anonymous Anonymous said...

i need explanation! saturday?

 
At March 09, 2006 7:05 AM, Blogger Jana said...

Farid, I warned you! Of course you need explanation. This translation is based on Czech homonyms - words that sound the same but have different meanings. Sou you need the Czech original to decode the English sentences. For example: "relax in the living room" should be correctly: "rest in peace".

 
At March 09, 2006 3:01 PM, Anonymous Anonymous said...

It's kind of funny even without knowing that much czech =)

Heck I can't even speak English - today a girl in my class thought I said "semens" when I said "siemens"! Freudian slip... haha

 
At March 11, 2006 5:44 PM, Blogger PeckoPivo said...

hehe, some are almost exactly as in serbian, which makes me able to understand the others...
I think I have somewhere a list of 50 or so sayings in serbian translated literally to english, like "prevedi me na drugu stranu ulice - translate me to the other page of the street" :)...

 

Post a Comment

<< Home